#51 2010-04-13 15:33:59

Andy
Administrator
Из ESCKAZ.com
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 37,723
Сайт

Re: Переводы песен 2010

Aika Narazaki пишет:

Нет, по правилам перевода заголовков надо найти эту цитату в тексте и посмотреть, как там полностью, значит так и в заголовке

Согласен, кстати.

Offline

#52 2010-04-13 15:38:35

Wonder
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 21,232

Re: Переводы песен 2010

Aika Narazaki пишет:

Нет, Оксфордское) чесслово

А есть этот учебник в электронном формате? Мне было бы интересно почитать, что там написано по этому поводу.


_________________________________________________________
~~~Мелодифестивален в контакте~~~

Offline

#53 2010-04-13 15:53:45

Mr Brightside
Участник
Зарегистрирован: 2007-03-12
Сообщений: 6,311

Re: Переводы песен 2010

Очень часто из названий выкидываются местоимения и артикли.
Перевод в таком случае осуществляется именно с полной версии фразы, если она наличествует в тексте.

Offline

#54 2010-04-13 15:56:24

Aika Narazaki
Участник
Из Томска
Зарегистрирован: 2008-02-10
Сообщений: 34,981

Re: Переводы песен 2010

Ну это и есть одно из основных правил переводов заголовков, наряду с переводом инфинитива как 3 лицо


b-EI4-XXo0rbo.jpg

Offline

#55 2010-04-13 15:58:45

Aika Narazaki
Участник
Из Томска
Зарегистрирован: 2008-02-10
Сообщений: 34,981

Re: Переводы песен 2010

Swedish Wonder пишет:
Aika Narazaki пишет:

Нет, Оксфордское) чесслово

А есть этот учебник в электронном формате? Мне было бы интересно почитать, что там написано по этому поводу.

конечно, нет( Она нам распечатки давала со своего и забирала для другой группы. У нас в Томске не так легко достать это, она сама каждый год туда ездит и добывает ценные вещи

я с Интернетом этим вообще зарекаюсь - для кандидатского нужно книжку про транскрибирование на инглише, так нету же! А этого и подавно нету


b-EI4-XXo0rbo.jpg

Offline

#56 2010-04-13 16:02:03

Wonder
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 21,232

Re: Переводы песен 2010

То есть одно из основных правил перевода заголовков написано только в одном очень редком учебнике?...


_________________________________________________________
~~~Мелодифестивален в контакте~~~

Offline

#57 2010-04-13 18:38:48

Feelestine
Пятипроцентник
Из Сергиев Посад
Зарегистрирован: 2009-04-09
Сообщений: 26,210

Re: Переводы песен 2010

Swedish Wonder пишет:

То есть одно из основных правил перевода заголовков написано только в одном очень редком учебнике?...

я так поняла, что этот учебник просто в Томске не купить=)

Offline

#58 2010-04-13 18:42:28

Aika Narazaki
Участник
Из Томска
Зарегистрирован: 2008-02-10
Сообщений: 34,981

Re: Переводы песен 2010

перевод заголовков - это тонкая тема и далеко не всегда ее рассматривают, потому что учебники чаще более широкие. Нам давали как журналюгам. потому что заголовки газет и заголовки песен строяцца грамматически по одному принципу. ну и в томске да, таких не достать...


b-EI4-XXo0rbo.jpg

Offline

#59 2010-04-13 19:19:40

Wonder
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 21,232

Re: Переводы песен 2010

Ну если так написано в оксфордском учебнике, которого нигде нет, но в котором основные правила к сожалению очень непопулярной темы, то в это тяжело не поверить)


_________________________________________________________
~~~Мелодифестивален в контакте~~~

Offline

#60 2010-04-13 19:26:00

Aika Narazaki
Участник
Из Томска
Зарегистрирован: 2008-02-10
Сообщений: 34,981

Re: Переводы песен 2010

Это есть и в некоторых других учебниках, я так думаю, но вот нас она учила по тому, который из Оксфорда привозила...

Я думаю, углубленное изучение иняза подразумевает заголовки, но только если профессии соотвеццтвующие, а так-то ясно что не везде это дают

у нас было 4 группы, и эти правила давали только самой продвинутой, у кого больше пар было


b-EI4-XXo0rbo.jpg

Offline

#61 2010-04-17 13:44:15

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Переводы песен 2010

Кстати тексты уже начали тащить)

http://www.perevod-pesen.ru/feminnem-lako-je-sve/

Offline

Подвал доски