Сегодня вообще +29. Ужс. Это ненормально такие разные погоды. Где-то в мае снег, где-то летняя жара.
Да, у нас сегодня тоже вообще какой-то хитвейв, а учитывая что вчера дощик покрапал, так еще и волажность максимальная, на улицу выходишь — будто в варящийся борщ прыгаешь
WE GO GO GO
Offline
Вчера и сегодня официально +28, но по факту термометр несколько дней показывает +30 в тени.
Offline
+4, ночью -4
Offline
Никогда бы не подумала, что скажу - хочу в Ужгород.
У нас сегодня было где-то +8, в пятницу обещают +22, а с субботы на воскресенье снег. Нормального стабильного тепла еще не было. Это нормально вообще?
Offline
В Минске тепло +22, в ближайшие два дня передают +25 +27. А потом похолодание до +18
Offline
Оказывается, пишут в тырнете, в Москве тоже растёт сакура, и она даже зацвела :Д
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
Наша сакура давным-давно отцвела, а сейчас в тени +32, и это тихий ужас.
Offline
Да во всех цивилизованных странах давн уже отцвела
Offline
Кто там у нас профессор по английскому языку? Тамбьен?
Offline
у вас не знаю
я скромный старший преподаватель, до профессора далековато
Offline
у вас не знаю
я скромный старший преподаватель, до профессора далековато
Интересует мнение эксперта касательно особенностей употребления lane/alley/alleyway в контексте переулка. Старшого преподавателя достаточно
Offline
Орбрелл Кьеркегор пишет:MarinaMargarita пишет:Вы наверное имели ввиду Вебера?
У Веберна вроде только симфоническая вроде"Воццек", "Лулу" у Веберна, первый, наверное, в тройке любимых опер, наряду с "Мадам Баттерфлай" и "Князем Игорем".
И да, может в яме? А то нафлудили уж
Альбан Берг - автор Воццека и Лулу.. да, лучше в яму
Ха, вот это я напутал, вот что значит в два часа ночи разговоры об опере вести Да, Берг, Берг, с соседом по нововенской школе попутал.
Но это факта не меняет, "Воццек" - прекрасная вещь, мною обожаемая.
Offline
MarinaMargarita пишет:Орбрелл Кьеркегор пишет:"Воццек", "Лулу" у Веберна, первый, наверное, в тройке любимых опер, наряду с "Мадам Баттерфлай" и "Князем Игорем".
И да, может в яме? А то нафлудили уж
Альбан Берг - автор Воццека и Лулу.. да, лучше в яму
Ха, вот это я напутал, вот что значит в два часа ночи разговоры об опере вести Да, Берг, Берг, с соседом по нововенской школе попутал.
Но это факта не меняет, "Воццек" - прекрасная вещь, мною обожаемая.
ниче себе у Вас вкусы
Воццек прекрасный был на прошлогоднем Зальцбурге, смотрели?
Offline
Орбрелл Кьеркегор пишет:MarinaMargarita пишет:Альбан Берг - автор Воццека и Лулу.. да, лучше в яму
Ха, вот это я напутал, вот что значит в два часа ночи разговоры об опере вести Да, Берг, Берг, с соседом по нововенской школе попутал.
Но это факта не меняет, "Воццек" - прекрасная вещь, мною обожаемая.ниче себе у Вас вкусы
Воццек прекрасный был на прошлогоднем Зальцбурге, смотрели?
Открыл когда-то для себя нововенцев, это меня так захватило. Впрочем, это со Стравинского пошло, наверное.
Вживую я его точно смотреть не мог, а записей не искал, увы.
А, да, лучше на ты. Не в том я возрасте, чтобы мне выкать
Редактировался Орбрелл Кьеркегор (2018-05-05 01:54:43)
Offline
MarinaMargarita пишет:Орбрелл Кьеркегор пишет:Ха, вот это я напутал, вот что значит в два часа ночи разговоры об опере вести Да, Берг, Берг, с соседом по нововенской школе попутал.
Но это факта не меняет, "Воццек" - прекрасная вещь, мною обожаемая.ниче себе у Вас вкусы
Воццек прекрасный был на прошлогоднем Зальцбурге, смотрели?Открыл когда-то для себя нововенцев, это меня так захватило. Впрочем, это со Стравинского пошло, наверное.
Вживую я его точно смотреть не мог, а записей не искал, увы.
ок,я посмотрю если у меня сохранилось на диске.
Постановка Кентриджа, того кто ставил Лулу в Мете.
Юровский дирижировал.
Offline
А, да, лучше на ты. Не в том я возрасте, чтобы мне выкать
ок, это привычка такая
Offline
Орбрелл Кьеркегор пишет:MarinaMargarita пишет:ниче себе у Вас вкусы
Воццек прекрасный был на прошлогоднем Зальцбурге, смотрели?Открыл когда-то для себя нововенцев, это меня так захватило. Впрочем, это со Стравинского пошло, наверное.
Вживую я его точно смотреть не мог, а записей не искал, увы.ок,я посмотрю если у меня сохранилось на диске.
Постановка Кентриджа, того кто ставил Лулу в Мете.
Юровский дирижировал.
О, Кентридж не может не интриговать, я, конечно, не слишком искушен пока именно в постановщиках, но о нем наслышан.
Offline
от это я понимаю дискюсьон, класс!
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
MarinaMargarita пишет:Орбрелл Кьеркегор пишет:Открыл когда-то для себя нововенцев, это меня так захватило. Впрочем, это со Стравинского пошло, наверное.
Вживую я его точно смотреть не мог, а записей не искал, увы.ок,я посмотрю если у меня сохранилось на диске.
Постановка Кентриджа, того кто ставил Лулу в Мете.
Юровский дирижировал.О, Кентридж не может не интриговать, я, конечно, не слишком искушен пока именно в постановщиках, но о нем наслышан.
не нашла зальцбургскую ,к сожалению. наверное, я смотрела трансляцию на Медичи. Ее уже снесли.
Поспрашиваю еще у знакомых, может кто сохранил.
Обязательно надо посмотреть эту постановку, если нравится Берг.
Крышесносная.
есть такой сайт- там можно смотреть интересные постановки из разных европейских театров. Берга сейчас ставят частенько.
Я видела еще одну постановку Воццека, кажется из Амстердама.
https://operavision.eu/en
от это я понимаю дискюсьон, класс! wink
сама в приятном шоке.
Offline
también пишет:у вас не знаю
я скромный старший преподаватель, до профессора далековатоИнтересует мнение эксперта касательно особенностей употребления lane/alley/alleyway в контексте переулка. Старшого преподавателя достаточно
вопрос сложный в контексте - имеется в виду, чтобы передать именно само значение слова "переулок"? или как корректнее обозвать какой-нить Костомаровский переулок по-английски?
Offline
Maggio пишет:también пишет:у вас не знаю
я скромный старший преподаватель, до профессора далековатоИнтересует мнение эксперта касательно особенностей употребления lane/alley/alleyway в контексте переулка. Старшого преподавателя достаточно
вопрос сложный в контексте - имеется в виду, чтобы передать именно само значение слова "переулок"? или как корректнее обозвать какой-нить Костомаровский переулок по-английски?
Вопрос именно о лексическом значении слов: одинаковое ли лексическое значение; или это вообще слова-синонимы; может быть, лексическое значение слов настолько разное, что это даже не синонимы. UPD: В контексте слова "переулок"
Редактировался Maggio (2018-05-05 17:57:22)
Offline
también пишет:Maggio пишет:Интересует мнение эксперта касательно особенностей употребления lane/alley/alleyway в контексте переулка. Старшого преподавателя достаточно
вопрос сложный в контексте - имеется в виду, чтобы передать именно само значение слова "переулок"? или как корректнее обозвать какой-нить Костомаровский переулок по-английски?
Вопрос именно о лексическом значении слов: одинаковое ли лексическое значение; или это вообще слова-синонимы; может быть, лексическое значение слов настолько разное, что это даже не синонимы. UPD: В контексте слова "переулок"
начнём с того, что у слова "переулок" нет толково определённого лексического значения словарь даёт шо-т в духе "Небольшая, обычно узкая улица, соединяющая собою две другие", но это далеко не всегда так... скажем, в Москве Костомаровский переулок куда шире 3-го проспекта Новогиреева.
если же брать по английским словам, то опять ж словари подскажут гораздо лучше меня, так как я этим вопросом никогда вообще не интересовался
lane - a narrow passageway between fences or hedges - узкий проход между двумя заборами или изгородями
alley - a narrow street; especially : a thoroughfare through the middle of a block giving access to the rear of lots or buildings - узкая улица, особенно проход или проезд через середину квартала, дающий доступ к дворам зданий; короче, больше похоже на дворовой проезд
alleyway - a narrow street formed by the proximity of adjacent buildings - узкая улица между двумя близкостоящими зданиями
как видим, компонент "узкий" присутствует во всех трёх английских словах, второе в своём более узком значении явно отпадает
по факту же, лэйнами чё только не называют, вплоть до вполне себе шоссе. аллеи чаще больше похожи на проезды-переулки, судя по найденным примерам.
Offline
Спасибо, так как перевести переулок то?
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
если в составе адреса - то я бы никак не переводил
если просто как слово - то я бы сказал alley, наверно. или drive.
Offline
Спасибо, так как перевести переулок то?
Тебя надо перевести через переулок? Чай не старушка ещё.
Offline