Кстати, тут кидали ссылку на серию Чародеев. Умели австралийцы тоже снимать подростковые сериалы. Вроде так простенько и дешевенько, а даже захотелось пересмотреть
Вообще в 90-х очень удачно подбирали актеров в молодежные сериалы. Чтобы их даже сейчас помнишь, как родных. Сейчас, в 10-х, столько шлака и бездарных, никак не выделяющихся актеров в главных ролях. Не знаю с чем это связано. То ли актеров слишком много развелось, то ли плохо стали работать кастинг-директора.
Сейчас что-то не снимают уже столько детско-подросткого. Чтобы смотрели дети от 9 лет до 16. Большинство или уже на взрослых рассчитано или на совсем детей, какой-то бред на Никелодеоне.
Offline
Monster пишет:Не, согласно твоей логике ее бы звали Кайли Минэуг (или как там в осси акценте)
Денничка, ты если разговариваешь со мной - то не приплетай какие-то свои идеи, я про акценты ни слова не говорил
Monster пишет:а Леона Льюис — Лийоуна Лйууэс
по твоей логике она должна быть Левис
Денничка, я тебе тоже могу накидать примеров (ну сходу - Бритней Спеарс, Уиллиам Шакеспеаре, Бебе Рексха), но это всё anectodal evidence, единичные случаи. в общем и целом имена принято всё же транскрибировать, пусть не со 100% точностью и подгоняя под фонетические и фонотактические нормы, а не транслитерировать. исключение составляют уже устоявшиеся и привычные варианты - например, те самые занесённые к нам из греческой мифологии и истории Ксеркс, Аид и Геркулес (заметь, не Херкулес и не Хадес, как было бы при полном транслитерировании английских вариантов). была бы Зена героиней каких-нибудь мифов - вполне возможно, был бы устоявшийся вариант с Ксеной (или Зеной, в зависимости от того, как бы к нам попало её имя), а так более частотный вариант - транскрибирование.
не люблю козырять своим образованием (хотя кому я вру ), но здесь я слегка побольше специалист, уж прастити.(а вообще, этот спор напоминает тот спор с азербайджанцами, которые хором уверяли меня в том, что топонимы следует переводить, а не транскрибировать. metro station Pleasant*, вот это вот всё)
* - станция метро Отрадное (пер.)
Нит. Если Ксеркс, Аид и Геркулес занесены из греческих текстов, то и Ксена (буквально греческое имя от слова ксенос) тоже аналогично им не должно нести в русском языке английского правила произношения буквы Х, потому что оно такое же греческое как и Геркулес с Аидом и не имеет никакого отношения к инглишу. Так же как и профессор Ксавьер из Людей Х, будет профессором Ксавьером, а не Зэйвьером. (Хотя я встречал вариант Профессор Завье от некоторых особо интересных фанов)
WE GO GO GO
Offline
оо, у нас на радио так и требовали
Спеарс, Уиллиам Шакеспеаре
Offline
Не надо гнать на домохозяек, любимый сериал.
Бри Вандекамп моя любовь до конца времен.
Я твою Бри навсегда буду воспринимать как Кимберли с "Района Мелроуз". И каноничное снятие парика, которое повергло в шок в свое время всех в Америке. До сих пор это один из самых эпичных моментов в сериалах и вечно в списках разных топ-10.
Редактировался Shy (2020-06-05 22:44:34)
Offline
Тинга пишет:а кто-то и на няне Вике вырос
это я
если серьёзно, то даж не помню, что я там смотрел по ТВ класса так до шестого. дальше был Шаман Кинг, когда у меня Jetix появился
ой, у меня дома фоном иногда включён, но я реально не помню сюжет. дико бесил деланный украинский говорок. мне это казалось чудовищным.. ухо то привыкло к настоящему суржику
я тут слышала, что Наташу Королёву хотели изначально пробовать на роль, и именно из-за украинского говора
Редактировался Товарищ Китанья (2020-06-05 22:48:15)
Offline
L. Big Винни пишет:Не надо гнать на домохозяек, любимый сериал.
Бри Вандекамп моя любовь до конца времен.Я твою Бри навсегда буду воспринимать как Кимберли с "Района Мелроуз". И каноничное снятие парика, которое повергло в шок в свое время всех в Америке. До сих пор это один из самых эпичных моментов в сериалах и вечно в списках разных топ-10.
▼Скрытый текст
Ну этот сериал пролетел очень очень мимо меня... У меня в то время еще не было интернета и мне было 7 годиков.)))
Offline
парик на самом деле короткие волосы, а до этого были как раз родные волосы. видно же. это очень топорно снято
Offline
Я ждал, ждал, но видимо никто этого не напишет, что лучшей персонажкой из Домохозяек была Иди.
WE GO GO GO
Offline
Нит. Если Ксеркс, Аид и Геркулес занесены из греческих текстов, то и Ксена (буквально греческое имя от слова ксенос) тоже аналогично им не должно нести в русском языке английского правила произношения буквы Х, потому что оно такое же греческое как и Геркулес с Аидом и не имеет никакого отношения к инглишу. Так же как и профессор Ксавьер из Людей Х, будет профессором Ксавьером, а не Зэйвьером. (Хотя я встречал вариант Профессор Завье от некоторых особо интересных фанов)
у тебя вот нет ощущения дежа вю? про Ксавьера я уже говорил, что там устоявшийся аналог тоже имеется. и про Мадонну, кстати, тож говорил
Зены в древнегреческих текстах нет. ну вот нет её там. а с времён Древней Греции и когда там у нас начали переводить мифы - обычаи передачи иностранных имён несколько изменились.
а этимология особой роли тут не играет. имя-то мы переносим не из греческого оригинала, а из английского, и к английскому оно имеет наипрямейшее отношение.
Offline
Monster пишет:Нит. Если Ксеркс, Аид и Геркулес занесены из греческих текстов, то и Ксена (буквально греческое имя от слова ксенос) тоже аналогично им не должно нести в русском языке английского правила произношения буквы Х, потому что оно такое же греческое как и Геркулес с Аидом и не имеет никакого отношения к инглишу. Так же как и профессор Ксавьер из Людей Х, будет профессором Ксавьером, а не Зэйвьером. (Хотя я встречал вариант Профессор Завье от некоторых особо интересных фанов)
у тебя вот нет ощущения дежа вю? про Ксавьера я уже говорил, что там устоявшийся аналог тоже имеется. и про Мадонну, кстати, тож говорил
Зены в древнегреческих текстах нет. ну вот нет её там. а с времён Древней Греции и когда там у нас начали переводить мифы - обычаи передачи иностранных имён несколько изменились.
а этимология особой роли тут не играет. имя-то мы переносим не из греческого оригинала, а из английского, и к английскому оно имеет наипрямейшее отношение.
Это мерзкое дежавю честно, лучше бы уж спорили о бритье груди, чем пытаться переубедить почему имя с греческим корнем должно/не должно читаться по английским правилам
WE GO GO GO
Offline
Я ждал, ждал, но видимо никто этого не напишет, что лучшей персонажкой из Домохозяек была Иди.
да пишу я, пишу
единственный момент за весь сериал, когда я был почти готов проронить пару слёз - тот эпизод в конце пятого сезона о ней
amor, amor, amor, amor...
...se rompió mi corazón
Offline
Я ждал, ждал, но видимо никто этого не напишет, что лучшей персонажкой из Домохозяек была Иди.
Чем же интересно ?
Offline
también пишет:Monster пишет:Нит. Если Ксеркс, Аид и Геркулес занесены из греческих текстов, то и Ксена (буквально греческое имя от слова ксенос) тоже аналогично им не должно нести в русском языке английского правила произношения буквы Х, потому что оно такое же греческое как и Геркулес с Аидом и не имеет никакого отношения к инглишу. Так же как и профессор Ксавьер из Людей Х, будет профессором Ксавьером, а не Зэйвьером. (Хотя я встречал вариант Профессор Завье от некоторых особо интересных фанов)
у тебя вот нет ощущения дежа вю? про Ксавьера я уже говорил, что там устоявшийся аналог тоже имеется. и про Мадонну, кстати, тож говорил
Зены в древнегреческих текстах нет. ну вот нет её там. а с времён Древней Греции и когда там у нас начали переводить мифы - обычаи передачи иностранных имён несколько изменились.
а этимология особой роли тут не играет. имя-то мы переносим не из греческого оригинала, а из английского, и к английскому оно имеет наипрямейшее отношение.Это мерзкое дежавю честно, лучше бы уж спорили о бритье груди, чем пытаться переубедить почему имя с греческим корнем должно/не должно читаться по английским правилам
почему имя из английского сериала, скорее, должно/не должно читаться по греческим правилам
Offline
Ну этот сериал пролетел очень очень мимо меня... У меня в то время еще не было интернета и мне было 7 годиков.)))
Никогда не поздно наверстать! Релаьно - попробуй сейчас посмотреть. А еще лучше оригинальный "Беверли Хиллс 902010". Первые сезоны. Шикарный был сериал. Долго шел и потом скатился, но первые сезоны шедевральны.
Кстати, сейчас почти умерла культура "заставок" в сериалах. Ленятся, экономят время. Многие вообще стали просто название сериала писать на 5 секунд. А раньше заставки были такие эпичные, что и сейчас мурашки по коже, когда включаешь.
У Беверли Хиллс сначала было простенькое, но очень душевно "интро"
А со второго сезона началось эпическое и каноническое, с бабахами.
У Баффи крутая заставка была.
Offline
Monster пишет:también пишет:у тебя вот нет ощущения дежа вю? про Ксавьера я уже говорил, что там устоявшийся аналог тоже имеется. и про Мадонну, кстати, тож говорил
Зены в древнегреческих текстах нет. ну вот нет её там. а с времён Древней Греции и когда там у нас начали переводить мифы - обычаи передачи иностранных имён несколько изменились.
а этимология особой роли тут не играет. имя-то мы переносим не из греческого оригинала, а из английского, и к английскому оно имеет наипрямейшее отношение.Это мерзкое дежавю честно, лучше бы уж спорили о бритье груди, чем пытаться переубедить почему имя с греческим корнем должно/не должно читаться по английским правилам
почему имя из английского сериала, скорее, должно/не должно читаться по греческим правилам
WE GO GO GO
Offline
ну в этом плане Минск тоже часто использовали в 90-х. дешевле.
Каменская в Минске снималась. там когда серия была, когда она поехала "на юга", городок, по которому она гуляла - Троицкое предместье, а пансион - гостиница Агат на канале. Мы жили совсем рядом и часто ходили гулять на канал.
Перекресток в Минске снимался.
да, кстати, у вас сталинские ансамбли неплохо сохранили и часто снимают "советскую Москву" именно там
вот. Каменская частично годный снгэшный сериал 90х с топовыми актёрами и нормальным сюжетом.
Offline
Кстати, сейчас почти умерла культура "заставок" в сериалах. Ленятся, экономят время. Многие вообще стали просто название сериала писать на 5 секунд. А раньше заставки были такие эпичные, что и сейчас мурашки по коже, когда включаешь.
Забыла хлавное
WE GO GO GO
Offline
Я ждал, ждал, но видимо никто этого не напишет, что лучшей персонажкой из Домохозяек была Иди.
Ой, да у меня там вроде и любимого персонажа не было кажись. Я вообще, по-моему его два раза бросала смотреть. Помню сначала "вернулась" и не понимала, откуда там появился мужик с Твин Пикса и шо он там там везде трется
Мне так жалко было когда Рексf... того.... чикнули. Я никак не могла понять, как это центрального персонажа так рано выставить. Я этого актера когда где-то вижу, то всегда с любовью вспоминаю бедолагу Рекса А актер вечно где-то мелькает. Для меня он всегда будет Рексом.
Offline
эх, Энди Трюдо, первый сериальный краш
amor, amor, amor, amor...
...se rompió mi corazón
Offline
эх, Энди Трюдо, первый сериальный краш
Коул был хоттер
Offline
Да кстати, не совершайте ошибку... не смотрите перезапуск Зачарованных.
Offline
Smitten пишет:эх, Энди Трюдо, первый сериальный краш
Коул был хоттер
неужели мы с Шай сошлись в хот мужиках в фильме/сериале?
Пахне чабор! Все буде Україна!
France Italy Netherlands Poland Israel Lithuania Switzerland Austria Norway Latvia
Offline
Энди был слишком проходной, типичный педестриан-лук, хорошо что выпилили из сериала. Коул, конечно, был колоритнее и харизматичнее.
WE GO GO GO
Offline
Да кстати, не совершайте ошибку... не смотрите перезапуск Зачарованных.
ну глянуть можно, просто не сравнивать с оригиналом
меня там правда раздражает включение "обязательного ЛГБТ" персонажа.
не поймите меня неправильно. мне пофиг на то кто, кого на экране любит, если это выглядит убедительно и органично.
но тут это такая вычурная угода времени, настолько белыми нитками шито, что даже наоборот, вызывает оттрожение.
не знаю, какая ориентация у актрисы, но я ей не верила ни с одной из ее девушек... и вообще... не верила тому, что ее девушки интересуют.
Пахне чабор! Все буде Україна!
France Italy Netherlands Poland Israel Lithuania Switzerland Austria Norway Latvia
Offline
специально для Шай
Например, один из корейских сериальных форматов адаптировался кинокомпанией FILM.UA, речь идет о сериале "Нити судьбы" - адаптации корейского формата Glass Slippers
это не единственный проект, снимаемый в Украине по корейским форматам. Как рассказала Ольга Захарова, в 2015 году телеканал "Украина" показал сериал "Бессмертник" - адаптацию корейского формата Ice Adonis (производством занималась компания Front Cinema). До этого в эфире "Украины" с успехом прошли несколько локальных версий корейских сериалов – "Спасти босса" - адаптация корейского формата Protect the Boss, "Королева игры" - адаптация корейского формата Queen of theGame и "Лестница в небеса" - адаптация корейского формата Stairway to Heaven. Также "Медиа Группа Украина" приобрела ряд сериалов корейского производства для трансляции на телеканале "Индиго".
Корейские мелодрамы, кстати, популярны не только не в Украине, но и во всем мире. Это тоже новый тренд, их все покупают, там очень хорошие психологические истории - все, как "по Достоевскому": преступление, наказание, раскаяние… То есть неплохие люди, но жизнь или любовь, без которой невозможно жить, толкает их на преступление. Все - на грани, обострено, выпукло, с сильными эмоциями, неожиданными поступками героев. Один из самых популярных сериалов 2014 года – "Верни мне мою любовь" на "Интере" - был снят как раз по корейскому формату.
Offline